很多人寫謝來YOYO家問機票
YOYO很感謝
不過 YOYO要說的是,請大家好心一點,儘可能寫國字

我們知道很多人因為在外商工作
所以已經習慣用外語思考
但,請幫幫忙
我們的英文程度最多只有到國中生的程度
不像您是研究所級等
您得寫簡單些,我們才看得懂,但可能有失您英文程度的展現
但是符合您程度的英文,有時卻又讓我們看不懂,還要翻 google才看得懂
算票價已經很累了,請千萬不要再考我們英文了
.
還有人自認是高級知識份子
就是愛用英文來寫
但是真的寫到不會時,又轉回到中文
(你也幫幫忙,打中文會讓你很丟臉嬤)
.
另有一些人
不懂英文語法的亂寫
像今天 YOYO家接到一位客人的信
Dear Sir:
You are requested to provide the quotation including tax for the following flights as follows:

有看出毛病嬤?
我想 90%的人都跟 YOYO一樣看不出端倪
不過正好 YOYO再看信時
因為看不懂他的行程,MSN去問我一位住美國的朋友
我朋友批頭就說,這個客人真是有夠粗魯,怎可用 requested to provide 這個字眼 ?
朋友建議我們不要回這信,
因為若在國外,這種人是被視為無禮之人


所以說,
可以寫中文的話,請多多寫中文
對彼此的溝通比較有利

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    YOYO 機票堂 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()